Cách đây gần 50 năm, cuộc Tổng tiến công và nổi dậy Mùa Xuân năm 1975 đã đạt đỉnh cao là Chiến dịch Hồ Chí Minh lịch sử, giành thắng lợi hoàn toàn. Ngày 30/4/1975 là ngày vô cùng quan trọng, đánh dấu độc lập, tự do của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Ngày này đánh dấu sự kiện chấm dứt chiến tranh, đất nước giành được độc lập, thống nhất hai miền Nam – Bắc. Chiến thắng này đã chấm dứt chuỗi ngày bị xâm chiếm bởi các nước tư bản, đồng thời mở ra kỷ nguyên mới cho cả dân tộc, góp phần thúc đẩy đất nước phát triển như ngày nay.
Ý nghĩa ngày 30/4/1975 còn tạo động lực, thúc đẩy những nước đang trong trạng thái bị xâm chiếm có thể tiếp tục với mục tiêu độc lập dân tộc của mình. Sự chiến thắng của một đất nước kém phát triển sẽ là tấm gương cho các quốc gia khác vững tin trong công cuộc giải phóng dân tộc, chống chủ nghĩa thực dân kiểu mới trên toàn thế giới.
Vì vậy, hằng năm, nhân dân ta lấy 30/4 là ngày Giải phóng Miền Nam, thống nhất đất nước.
Ngày Giải phóng Miền Nam có nhiều cách gọi và dịch khác nhau. Tuy nhiên, tên tiếng Anh phổ biến nhất của ngày Giải phóng Miền Nam, thống nhất đất nước là:
Giải phóng Miền Nam | Liberate the South |
---|---|
Giải phóng miền Nam, chúng ta cùng quyết tiến bước. Diệt đế quốc Mỹ, phá tan bè lũ bán nước. Ôi xương tan máu rơi, lòng hận thù ngất trời. Sông núi bao nhiêu năm cắt rời. Đây Cửu Long hùng tráng. Đây Trường Sơn vinh quang. Thúc giục đoàn ta xung phong đi giết thù. Vai sát vai chung một bóng cờ. Vùng lên! Nhân dân miền Nam anh hùng! Vùng lên! Xông pha vượt qua bão bùng. Thề cứu lấy nước nhà! Thề hy sinh đến cùng! Cầm gươm, ôm súng, xông tới! Vận nước đã đến rồi. Bình minh chiếu khắp nơi. Nguyện xây non nước sáng tươi muôn đời. | To liberate the South, we decided to advance, To exterminate the American imperialists, and destroy the country sellers. Oh bones have broken, and blood has fallen, the hatred is rising high. Our country has been separated for so long. Here, the sacred Mekong, here, glorious Truong Son Mountains Are urging us to advance to kill the enemy, Shoulder to shoulder, under a common flag! Arise! The brave people of the South! Arise! Let us go through these storms. We’ll save the homeland, to the end we’ll sacrifice! Hold your swords and guns, let us go forward! The chance is coming up, the sun shines everywhere. We’ll build up our nation, forever shining. |
Giáo sư Nguyễn Lân Dũng là một trong những nhà khoa học hàng đầu Việt Nam trong lĩnh vực vi sinh vật học, với hơn 50 năm cống hiến cho giáo dục và nghiên cứu (Wiki). Ông là con trai của Nhà giáo Nhân dân Nguyễn Lân, xuất thân từ một gia đình nổi tiếng hiếu học. Trong sự nghiệp của mình, Giáo sư đã đảm nhiệm nhiều vị trí quan trọng như Chủ tịch Hội các ngành Sinh học Việt Nam, Đại biểu Quốc hội và được phong tặng danh hiệu Nhà giáo Nhân dân vào năm 2010.
Lịch thi VSTEP TPHCM năm 2025 đã được công bố! Đừng bỏ lỡ cơ hội…
Giấy chứng nhận KET (KEY A2) là một trong những bài kiểm tra đánh giá…
Giới thiệu tác giả Nguyễn Nhật Ánh bao gồm đầy đủ các thông tin liên quan…
Kỳ thi chứng chỉ Flyers là cột mốc quan trọng trong hành trình học tiếng…
Thơ Nguyễn Nhật Ánh cũng đa dạng và đặc sắc không thua kém gì truyện và…
Trên thực tế, cha mẹ có thể thực hành đọc tiếng Anh cho trẻ từ…
This website uses cookies.