Câu hỏi này thường được dùng để chỉ sự tương đồng giữa cha mẹ và con cái, vậy nên trong tiếng Trung, ta có thể sử dụng một số cách diễn đạt sau:
“Hổ phụ sinh hổ tử” (虎父无犬子 – Hǔ fù wú quǎn zǐ) thường được dùng để chỉ con cái giỏi giang giống cha mẹ, đặc biệt là con trai. Tuy nhiên, câu này mang hàm ý tích cực, nhấn mạnh sự xuất sắc được kế thừa. Trong khi đó, “Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh” có thể dùng trong cả trường hợp tích cực lẫn tiêu cực, chỉ sự tương đồng nói chung, không nhất thiết phải là sự giỏi giang.
Dưới đây là một số lựa chọn phù hợp hơn, tùy thuộc vào ngữ cảnh:
Tùy vào ngữ cảnh cụ thể mà bạn nên lựa chọn cách diễn đạt phù hợp nhất. Nếu muốn nói về sự giống nhau nói chung, hãy dùng “有其父必有其子” hoặc “龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞”. Nếu muốn khen ngợi con cái giỏi giang giống cha mẹ, hãy dùng “虎父无犬子”. Còn nếu muốn phê phán những thói hư tật xấu được di truyền, hãy dùng “上梁不正下梁歪”.
“Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh” không có một câu dịch hoàn toàn tương đương trong tiếng Trung. Việc lựa chọn cách diễn đạt phụ thuộc vào ngữ cảnh và ý nghĩa bạn muốn truyền tải.
Giáo sư Nguyễn Lân Dũng là một trong những nhà khoa học hàng đầu Việt Nam trong lĩnh vực vi sinh vật học, với hơn 50 năm cống hiến cho giáo dục và nghiên cứu (Wiki). Ông là con trai của Nhà giáo Nhân dân Nguyễn Lân, xuất thân từ một gia đình nổi tiếng hiếu học. Trong sự nghiệp của mình, Giáo sư đã đảm nhiệm nhiều vị trí quan trọng như Chủ tịch Hội các ngành Sinh học Việt Nam, Đại biểu Quốc hội và được phong tặng danh hiệu Nhà giáo Nhân dân vào năm 2010.
1. Tổ chức nhà thờ phong kiến Sau khi chuyển sang nhà nước của Rome,…
Dạy trẻ Việt Nam từ khi còn nhỏ giúp làm phong phú từ vựng, hiểu…
Họ tên tiếng Anh hay giúp bạn tạo dựng ấn tượng tốt trong học tập,…
Dạy con bạn viết o trong bản in hoa bình thường như thế nào? Là…
This website uses cookies.